Te he hecho daño, alma mía
he desgarrado tu alma.
Entiéndeme.
Todos saben quien soy,
pero ese Soy
es además un hombre
para ti.
En ti vacilo, caigo
y me levanto ardiendo.
Tú entre todos los seres
tienes derecho
a verme débil.
Y tu pequeña mano
de pan y de guitarra
debe tocar mi pecho
cuando sale al combate.
Por eso busco en ti la firme piedra.
mi tristeza y mi cólera,
mis manos enemigas
destruyéndote un poco
para que te levantes de la arcilla,
hecha de nuevo para mis combates.
Pablo NERUDA,
Vingt poèmes d'amour et une chanson désespérée, Gallimard, Op. cit., p.198.
Mélancolie
Je reconnais t’avoir blessée, mon ange,
je t’ai fait saigner le coeur.
Ecoute.
Tout le monde sait qui suis-je,
même si je ne suis qu’un homme
à tes yeux.
En toi je chavire, je chute
et me relève avec plus d’ardeur.
Tu es le seul être au monde
autorisé
à me voir sans apparat.
Et ta main délicate
de mie de pain et de note de guitare
doit me masser le cœur
quand je vais au combat.
C’est pourquoi je cherche en toi la pierre stable.
Mes mains calleuses plongent dans tes veines
en quête d’assurance
et de profondeur,
et si je n’y trouve que ton rire infernal, si je ne marche
sur rien qui soutienne mes pas maladroits,
alors mon amour, recueille
au moins mon chagrin et mon courroux,
avec mes mains furieuses
qui te poliront peu à peu
pour que tu émerges enfin de l'argile,
prête à me soutenir dans mes luttes!
Version d'Arthur BENI NDJEME: Nancy, le 16 Avril de l'An X, 21h 18.