VEF Blog

Titre du blog : La Nation
Auteur : africanostra
Date de création : 13-11-2009
 
posté le 05-04-2010 à 17:21:12

ETERNEL PELERIN

Migración


 

TODO el día una línea y otra línea,
un escuadrón de plumas,
un navío
palpitaba en el aire,
atravesaba
el pequeño infinito
de la ventana desde donde busco,
interrogo, trabajo, acecho, aguardo.

La torre de la arena
y el espacio marino
se unen allí, resuelven
el canto, el movimiento.

Encima se abre el cielo.

Entonces así fue: rectas, agudas,
palpitantes, pasaron
hacia dónde? Hacia el Norte, hacia el Oeste,
hacia la claridad,
hacía la estrella,
hacia el peñón de soledad y sal
donde el mar desbarata sus relojes.

Era un ángulo de aves
dirigidas
aquella latitud de hierro y nieve
que avanzaba
sin tregua
en su camino rectilíneo:
era la devorante rectitud
de una flecha evidente,
los números del cielo que viajaban
a procrear formados
por imperioso amor y geometría.

Yo me empeñé en mirar hasta perder
los ojos y no he visto
sino el orden del vuelo,
la multitud del ala contra el viento:
vi la serenidad multiplicada
por aquel hemisferio transparente
cruzado por la oscura decisión
de aquellas aves en el firmamento.

No vi sino el camino.

Todo siguió celeste.

Pero en la muchedumbre de las aves
rectas a su destino
una bandada y otra dibujaban
victorias
triangulares
unidas por la voz de un solo vuelo,
por la unidad del fuego,
por la sangre,
por la sed, por el hambre,
por el frío,
por el precario día que lloraba
antes de ser tragado por la noche,
por la erótica urgencia de la vida:
la unidad de los pájaros
volaba
hacia las desdentadas costas negras,
peñascos muertos, islas amarillas,
donde el sol dura más que su jornada
y en el cálido mar se desarrolla
el pabellón plural de las sardinas.

En la piedra asaltada
por los pájaros
se adelantó el secreto:
piedra, humedad, estiércol, soledad,
fermentarán y bajo el sol sangriento
nacerán arenosas criaturas
que alguna vez regresarán volando
hacia la huracanada luz del frío,
hacia los pies antárticos de Chile.

Ahora cruzan, pueblan la distancia
moviendo apenas en la luz las alas
como si en un latido las unieran,

vuelan sin desprenderse

del cuerpo

migratorio

que en tierra se divide
y se dispersa.

Sobre el agua, en el aire,
el ave innumerable va volando,
la embarcación es una,
la nave transparente
construye la unidad con tantas alas,
con tantos ojos hacia el mar abiertos
que es una sola paz la que atraviesa
y sólo un ala inmensa se desplaza.

Ave del mar, espuma migratoria,
ala del Sur, del Norte, ala de ola,
racimo desplegado por el vuelo,
multiplicado corazón hambriento,
llegarás, ave grande, a desgranar
el collar de los huevos delicados
que empolla el viento y nutren las arenas
hasta que un nuevo vuelo multiplica
otra vez vida, muerte, desarrollo,
gritos mojados, caluroso estiércol,
y otra vez a nacer, a partir, lejos
del páramo y hacia otro páramo.

Lejos
de aquel silencio, huid, aves del frío
hacia un vasto silencio rocalloso
y desde el nido hasta el errante número,
flechas del mar, dejadme
la húmeda gloria del transcurso,
la permanencia insigne de las plumas
que nacen, mueren, duran y palpitan
creando pez a pez su larga espada,
crueldad contra crueldad la propia luz
y a contraviento y contramar, la vida.



Poema de Pablo NERUDA

 

 

**

 


L'immigré


A longueur de journée, vague après vague,

Un escadron de plumes,

Un radeau,

Frissonnait dans le vent,

Traversait le minuscule hublot

De la fenêtre d’où je prospecte,

M’interroge, travaille, guette, patiente ;

 

La pyramide de sable

Et la pleine mer

Se confondent au loin, nivellent

L’espace et le temps.

 

Au-dessus, la voûte céleste.

 

Alors : droits, aigus,

Frémissants, par où

Passèrent-ils ? Par le Nord, par l’Ouest,

Par la lumière,

Par la constellation,

Par la rocaille solitaire et salée

Où la mer affole les montres.

 

Il y eut un plan de volatiles

Se fondant

A la vitesse du fer et du verre,

Qui avançait sans répit,

D’aplomb sur sa trajectoire :

Ce fut la fracassante rectitude

D’une véritable flèche,

Du Peuple des airs qui migrait

Pour se reproduire, dressé

A l’amour automatique et à la géométrie.

 

Je m’employais à admirer jusqu’à perdre

La vue et je n’ai rien vu

D’autre que l’horizon volant,

La foisonnement d’ailes dans les airs :

Je vis la quiétude se développer

dans cet hémisphère transparent

Rayé par le dessein inavoué

De ces volatiles dans le firmament.

 

Je ne vis rien d’autre qu’une route.

 

Tout devint azur.

 

Mais dans la nuée de volatiles

Fonçant tout droit vers son destin,

Une volée après l’autre, ils dessinaient

Des figures triangulaires

Unies par le cri d’un vol spécial,

Par l’unité du feu,

Par le sang,

Par la soif, par la faim,

Par le froid,

Par le misérable jour qu’il regrettait

Avant d’être ingéré par la nuit,

Par la charnelle urgence de la vie :

Le ballet d’oiseaux

Volait

Jusqu’aux côtes sombres édentées,

Aux paysages désolés, aux îles dorées,

Où le soleil fond au-delà du jour,

Où dans la mer chaude naît un grouillant banc de sardines.

 

Sur le rocher pris d’assaut

Par les oiseaux

Précéda la rumeur :

La pierre, l’humidité, la fiente, l’exil

passeront et sous le soleil saignant

Naîtront d’autres individus

Qui descendront parfois à coup d’ailes

Jusqu’à la sermonneuse lumière du froid,

Jusqu’aux empattements antarctiques du Chili.

 

Désormais, ils franchissent, occupent cet espace

En remuant à peine leurs ailes au soleil

Comme si un seul battement les reliait,

 

Ils volent sans se mêler

 

A la vague des migrants

 

Qui, au sol, s’éparpille

 

Et se disperse.

 

Au-dessus de l’eau, dans les airs,

Le farandole d’oiseaux prend les airs,

Dans un même élan ;

La transparente expédition

Forme si parfaitement une unité avec toutes ces ailes,

Avec autant d’yeux ouverts sur la mer,

Qu’elle traverse en une même harmonie,

Se déplace d’une seule et même aile.

 

Oiseau de mer, mousse errante,

Aile du Sud, du Nord, aile des vagues,

Palme déployée pour le voyage,

cœur ardemment affamé,

Tu reviendras, grand oiseau, égrener

Le chapelet d’œufs fragiles

Que couve le vent et qui nourrissent le sable,

Jusqu’à ce qu’un nouvelle migration multiplie

Encore une fois la vie, la mort, l’évolution,

Les cris mouillés, le fumier ardent,

Et une fois encore naître, s’en aller, loin

Du lande pour un autre ;

 

Loin

De ce silence, allez vous-en, oiseaux du froid,

Jusqu’au vaste silence rauque !

Et du nid jusqu’au sujet vagabond!

Flèches de mer, laissez-moi

La gloire humide de l’eau qui coule,

L’éternelle empreinte des stylos

Qui naissent, meurent, vivent et palpitent

En créant poisson après poisson, sa longue épée ;

Cette cruauté envers sa propre lumière

Et contre vents et marées, c’est la vie.

 

 

 

[Version d’Arthur BENGA NDJEME : Nancy, le 15/02/2010, 04h 00]..